Saturday, December 12, 2020

A SHISYA AND HIS GURU ...

 

A EULOGY 

of an alumnus of our college, 

Mr. SOMASUNDARAM, 

Commandant, Indian Coast Guard 

on

PROF. R. PADMANABHAN NAIR

*****

Prof RP Nair, My Pole Star!

In our country since beginning of the Vedic Age, the relationship between the Guru and his Shishya has been the much celebrated one! This unique relationship has a certain place in one's bosom and remains as lifelong memory with both or either of the survivor!

 

     I being the survivor, since my beloved teacher and mentor Prof RP Nair passed away yesterday, would like to share some of the memories I cherish about him.

 

1989-91. After my graduation in Chemistry, I wanted to do post graduation in English, that too at the prestigious American College, Madurai. Post Graduation in English Literature from the American College is a dream for many students in Tamil Nadu. Only a  few lucky ones like me could realize it, while still it remains a dream for many. I prepared hard for the entrance exam and having qualified appeared for the interview. Prof RP Nair was the HOD of PG English Department. I was anxious to face the interview panel consisting of five illustrious professors of English Literature like Dr Paul L. Love, Prof RP Nair, Prof J Vasanthan, Prof R Nedumaran, and Dr. Pramila Paul. The members put me at ease at the very beginning and I was at home with them. What I feared most was the grueling interview! But it became a friendly chat! Since I had not read much in English Literature and  my reading was only limited to the non-detailed text in Part-I English of B.Sc program, the interview panel was only trying to find out my passion for literature unmindful of my poor Spoken English and limited knowledge about English Literature. The interview still remains in my memory as it was the first interview in my life! Needless to mention that I qualified in the interview also, a remarkable feat indeed considering my Non-English major background!

 

Prof RP Nair, taught us the Aspects of Prose in the first semester. What could have been mundane prosaic sessions were turned into poetic ones by the magical wand of him, who made us understand the 'unseens' and appreciate the nuances of lyrical prose! My poetic persona was turning prosaic, and the prosaic persona was turning poetic! And I could feel the  metamorphosis happening simultaneously during his class! What an imaginative method of teaching! He would soak us in the literary brook and make us feel as fresh as dew-dropped flowers! His classes used to be more participative and he used to encourage discussions. I was a green horn at that time (not that it has become grey now!) but he used to handle me maturely. I still laugh at my foolishness of having entered into some stupid arguments, while at the same time rave about his deft handling of such morons with knowledge and maturity. He guided me into the correct path of literary appreciation without making me feel inadequate or insecure. That is his greatness! My inquisitive self always found an answer in him for he was a walking encyclopaedia! I used to remember the Guru-Shishya parampara fables that I had been reading since my childhood!

 

Francis Bacon, the father of English essays says, "Reading makes a complete man, conference a ready man, and writing an exact man." Nairji, as we affectionately addressed him, was a visual embodiment of all the above rolled into one! He was a voracious reader, powerful orator, and a prolific writer! Need not these qualities enough for inspiring his students! Having heard about his reading skills I wanted to emulate him and used to read in the PG English Department library till 11pm. Whatever I've read in those two years from 1989-91 holds me in good stead even now. That was his motivation! Till I joined PG English program, I was proud of my Tamil heritage and literature. Nairji opened the window to the world literature and made me see the vignettes of world literature. But for him I would have remained a Tamil fanatic! In that sense he was my eye opener!

 

Before the end-of-semester exams we would be assigned a project paper for every course of that semester. If Madurai Kamarajar University followed only two papers per semester, the American College, being an autonomous institution, followed five papers per semester. You can guage the depth of our studies by this! Nairji taught us European Literature in translation. Samuel Beckett's 'Waiting for Godot' is a French play translated into English. The play is about the Christian belief of God's coming again and the characters' hopeless wait for His coming! I argued with Nairji that though the play was based on the Christian belief, what made the play unique was its universal appeal of waiting for the God! Nairji asked me to clarify my point. I said that in all religions of the world God's coming is the main hope for human beings' salvation. In the Bhagavad-Gita, Lord Krishna says that whenever there is adharma he'll reincarnate and come to the rescue of humankind! Nairji encouraged me to do a  project paper on the subject and I submitted my project paper, "Waiting for Godot from the view point of the Bhagavad-Gita." Nairji not only appreciated the paper but also forwarded to Dr. Charles Ryerson, Professor and Head of the Department of Religion & Theology, Princeton University, USA. Dr. Charles Ryerson, my another mentor, held that it was the best paper he had ever received  and published it in the Princeton University journal. This is just to highlight to what extent a teacher can catapult his student!

 

When I chose to translate TS Eliot's much difficult poem, "The Waste Land" as a project for my 'Translation Problems & Techniques' paper, I turned to Nairji for help. The Waste Land is one of the great poems written in the 20th century about the degradation of moral values in the Western society in the aftermath of the world wars. The poet laments about the moral degradation and seeks solution in the Eastern religious beliefs, particularly the Vedic scriptures. He ends the poem with quotes from Brihadharanyaka Upanishads, Datta (charity), Damyata (Self-discipline), and Dayaatva (empathy) as solutions to the moral degradation which will result in Shanti, Shanti, Shanti! The poem is so challenging not only because of its length but also because of its references to various religious texts! More so the liberal usage of diction and phrases from French, German, and Sanskrit makes it more complicated! Since the poem had been translated into Malayalam by the doyen of Malayalam Literature, Ayyappa Panikker, and Nairji was his student, I couldn't find anyone better than him. As Nairji read out the poem translated into Malayalam as Tharisu Bhoomi in Malayalam, I transcribed the same in Tamil just to understand the nuances and lyrics of it! Instead of translating directly into Tamil, I was able to translate it through the poetic vehicle of Malayalam. And the credit entirely goes to Nairji for working besides me with true care and patience. Till date the translated work of mine titled, Tharisu Nilam, remains my priceless possession! That sort of commitment is very rare now, and I was fortunate being his student!

 

I can go on endlessly on my meandering stream of consciousness, but the two most valuable lessons I learnt from Nairji are Hope and Principled Steadfastness! When I passed out MA English in first class, Nairji was more happy than me for by then our relationship had  become that of a father and his son. When I asked him, "Sir, now that you've equipped me with knowledge and language, what's the purpose studying  literature and how it helps in serving the society?". Nairji replied in his inimitable style, "The purpose of studying literature is to remain hopeful in all circumstances and to stand up with moral courage to say NO to self-serving authority in whichever form." Nairji, I hope I've imbibed your teaching not only in every word, but also every letter of it! Among the galaxy of teachers in the American College, you will remain my Pole Star alongwith Dr. Paul L.Love! Kindly lead me to the light of knowledge and wisdom!

 

Rest In Peace Beloved Nairji!

Tuesday, December 8, 2020

PROF. PADMANABHAN NAIR - RPN

RPN என்றழைக்கப்படும் பேரா. பத்மநாபன் நாயர் மறைந்து விட்டார். அவரது குடும்பத்தாருக்கு என் இரங்கல்கள். 




 எனக்கும் அவருக்குமான தொடர்புகள் இலக்கியம் தொடர்பானதாகவே அந்தக் காலத்திலிருந்து இருந்தது. எங்களுக்குள் ஒரு வேடிக்கை வழக்கமாக நடக்கும். நான் ஏதாவது ஒரு ஆங்கில நூலை வாசித்தால், நாயரிடம் நான் அதை வாசித்தேன். நீங்களென்ன plus 5 or 10 என்று கேட்பேன். அதாவது நான் இப்போது தான் வாசித்திருக்கிறேன்; நீங்கள் எப்போது அதை வாசித்தீர்கள்; 5 ஆண்டுகளுக்கு முன்பா? பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன்பா? என்பது அதன் பொருள். இந்த விஷயத்தில் ஒரு தடவை கூட ‘அட .. நான் அதை இன்னும் வாசிக்கவில்லை’ என்று அவர் சொன்னதேயில்லை. எல்லாவற்றையும் முன்பே வாசித்திருப்பார். அப்படி ஒரு வாசிப்பாளர். Voracious reader என்பார்களே அதற்கு அவர் ஒரு நல்ல உதாரணம். எப்படித்தான் அப்படி வாசிப்பாரோ! அதையும் விட அந்த நூல்களைப் பற்றிய முகவுரை கொடுக்கக் கூடிய அளவிற்கு நினைவில் வைத்திருப்பார். 

 அப்போதெல்லாம் நான் ஒரு புகைப்படக் கிறுக்குப் பிடித்து அலைந்த காலம். எடுக்கும் படங்களை பேரா. வசந்தனிடம் கொண்டுவந்து காட்டுவேன். அவர் ஒரு நல்ல ஓவியர். அழகான ,பொருத்தமான கருத்துகளைத் தருவார். Sun set, sun raise படங்களை என்னிடம் காண்பிக்க வேண்டாம் .. அது யார் எடுதாலும் அழகாகத்தானிருக்கும் என்பார். (அப்போதெல்லாம் போட்டோ எல்லாமே B&W தான்.) அதே போல் ஆங்கிலத்தில் ஏதாவது எழுதி அவைகளை நாயரிடம் கொடுப்பேன். அதுவும் பொதுவாக அவரது SCILET அறைக்குச் சென்று கொடுப்பேன். ஓரிரு நாட்கள் கழித்து அவைகளை அவர் தன் கருத்துகளோடு அனுப்பி வைப்பார். அல்லது நான் போய் வாங்கி வருவேன். ஒரு கட்டுரை. என் பால்ய நினைவுகள். என் அப்பாவின் கல்யாணம். அந்த நினைவலைகளை எழுதிக் கொடுத்துவிட்டு வந்திருந்தேன். அடுத்த நாள் காலை. நாயர் என் அறைக்கு அவரே நேரடியாக வந்திருந்தார். என் கட்டுரையைக் கொடுத்தார். ’எப்படி’ என்றேன்.’ 'It is good" என்றார். ‘வேறென்ன சொல்ல முடியும்!” என்று வேடிக்கையாகச் சொன்னேன். அவர், ‘இதுவரை நீங்கள் கொடுப்பதை நீங்களே வந்து வாங்கிக் கொள்வீர்கள்; ஆனால் இந்த முறை நானே தேடிவந்து கொடுக்கிறேன். You know the reason. It was quite good and touched me so much' என்றார். இது போல் நிறைய எழுதுங்கள். எழுத்து இன்னும் வசப்படும் என்றார். அன்று அவர் இட்ட விதை எனக்குப் பெரும் ஊக்கத்தை அன்றிலிருந்து இன்று வரை தொடர்ந்து கொடுத்துக் கொண்டிருக்கிறது. 

 நானும் அவரும் jail mates. இரண்டாம் முறை MUTA -ஆசிரியர் கழகப் போராட்டத்தில் சிறை சென்ற போது அவரும் வந்திருந்தார். முதல் முறை போலல்லாமல் சிறை வாசம் இரண்டு வாரத்திற்கு மேல் இருந்தது. நானும் அவரும் சிறைக்குள் ஒரு ஓரமாக அடுத்தடுத்து இடம் பிடித்துக் கொண்டோம். ஏனெனில் அப்போது இருவருமே ‘பெரிய’ புகைப்பான்கள்! ஆனால் மனிதருக்குத் தனி நெஞ்சழுத்தம் தான். அங்கிருந்த நாட்களில் அவர் சிறையில் எங்களுக்குத் தயாராகும் உணவைச் சாப்பிடவேயில்லை. வெளியிலிருந்து வரும் பழங்கள், ரொட்டி மட்டுமே அவருக்குப் போதுமென்றிருந்து விட்டார். நானும் கொஞ்சம் இழுத்துப் பார்த்தேன். ஏனோ அவர் சிறையுணவைத் தொடவேயில்லை. அவருக்காகவாவது சிறையிலிருந்து ‘விடுதலை’ பெற வேண்டும் என்று நினைக்க ஆரம்பித்து விட்டேன். 

 அந்த சமயத்தில் பேராசிரியர்கள் பலர் ஒரு குழுவாக சேர்ந்திருந்தோம் - எல்லோருக்கும் இரு மகள்கள். ஏறக்குறைய ஏழெட்டு பேர் அப்படி இருந்தோம். அதில் இருவர் மட்டும் மூன்றாம் முறையாக risk எடுத்தார்கள் (Fenn & Gabriel) அவர்கள் முயற்சிக்கு வெற்றி கிடைக்கவே அவர்களை ‘ஜாதிப் பிரதிஷ்டம்’ செய்து விட்டோம்! 

 நாயர் ஒரு நடைப் பிரியர்; ஏனெனில் அவருக்கு சைக்கிள் கூட ஓட்டத் தெரியாது. அதை வைத்து அவரைக் கேலி செய்வதுண்டு. இன்னொன்று, மனிதர் அத்தனை வாசித்தாலும் கண்ணுக்கு கண்ணாடி போடவேயில்லை. 

 இலக்கியப் பித்தர். மரணம் தழுவும் வரை வாசித்துக் கொண்டு நல்ல உடல் நலத்தோடு இருந்தார். ஆனாலும் நான் அவரைக் கடைசியில் பார்த்தது மருத்துவ மனையில் தான், கழுத்தில் சிறு கட்டி. ஆனால் சின்னாளில் எல்லாம் சரியாகிவிட்டது என்றறிந்தேன். 

காலம் காலுக்கடியில் நழுவிக்கொண்டிருக்கின்றது. 
இன்னொரு நண்பரின் மரணம் ….